The poems collected here were written by a urbanite for urbanites. He tried to reflect. Because one can lose contemplation, but one must find it again.Die hier gesammelten Gedichte schrieb ein Großstädter für Großstädter. Er versuchte sich zu besinnen. Denn man kann die Besinnung verlieren, aber man muss sie wiederfinden. Preface – The 13 MonthsVorwort …
The apple of someone’s eye. The person who someone loves most and is very proud of. From: https://dictionary.cambridge.org/ Wie seinen Augapfel hüten. ⟨jmd. Hütet etw., jmdn. Wie seinen Augapfel⟩ meist bezogen auf etwas besonders Kostbares, Wertvolles mit großer Sorgfalt, Achtsamkeit behandeln, behüten, bewachen, um Schaden oder v erlust zu verhindern. Aus: https://www.dwds.de/ Before the apple …
My heart is like an apple-treeWhose boughs are bent with thickset fruit;Mein Herz ist wie ein ApfelbaumMit Ästen hangend von Früchten schwer.Christina Rossetti Now is the prime time to pick apples. Everywhere I go, I see apple-laden branches. As the apple season begins, I already baked cinnamon apple muffins. While I am writing this, I …
It is one of the most beautiful words in the German language, one of the most beautiful traits of the German essence, a term that, for example, the French would envy us fervently…. Es gehört mit zu den schönsten Worten der deutschen Sprache, zu den schönsten Zügen des deutschen Wesens, ein Begriff, um den uns …
“See! The splendour roses in garden!”“Yeah, they are wonderful. Also they are selected to grow on your grave.”“Look! the two black little horses is leaping lively on the meadow!”“Their pace would become slow when they are transporting your corpse. It may be very soon this would happen.” What a rich wisdom is hidden in this …
In this essay “Shuo Mu Ye” , 林庚 Lin Geng(1910 – 2006)examines the names of the leaf in Chinese classical poetry. “Mu” 木 and “Ye”叶 both mean leaf, but in the poetic realm, the subtle differences between the two are individually and exclusively termed. The earliest works for which the distinction between the two can …
Ai Qing Selected Poems (EN)Translated by Robert DorsettAi Qing Schnee fällt aus Chinas Erde Gedichte (DE)Aus dem Chinesischen übertragen, kommentiert und mit einem Nachwort versehen von Susanne Hornfeck Ai Qing (1910- 1999)Ai Qing is a Chinese poet that I respect, but his writing style is not necessarily my favourite. There are still some of his …
The most painful thing in life is to wake up from a dream and realized there is no way out. He who dreams is happy; if he does not see a way out, it is important not to wake him up.So I think that if we do not find a way out, what we want …
My beloved is across the water, so close yet unreachable. Comparing Schilflied-Lenau, Jian Jia, The water is wide, Es waren zwei Königskinder.
“How much longer and how often do we need to talk about World War 2? Shall we stuck there and never move on?” On a sunny day, barbeque at a friend’s garden, this topic occurred. Of course we should move on for history can not be undone no matter how sorry we felt about it. …